22/3/09

Locución y Doblaje

En la conferencia que tuvo lugar el pasado miércoles, asistió Love Santini en donde dió una plática sobre locución y doblaje.

¿Qué es el doblaje de Voz?

El proceso técnico del doblaje de voz es un trabajo de postsincronización, es decir se trata de modificar únicamente el dialogo original de un idioma a otro sin alterar la imagen.
El doblaje como tal surgió como un problema técnico, cuando en la filmación de una película las escenas exteriores estaban muy contaminadas con los ruidos ambiente, se hizo necesario hacer una nueva pista sonora limpia en un estudio de grabación, los mismos actores debían doblarse "reposición de Dialogo". Es importante mencionar que en muchos de los casos los mismos actores no podían doblarse, no lograban repetir sus mismos tonos o la sincronización. Por lo que tuvieron que recurrir a actores con mayor dominio de la técnica.

VENTAJAS DEL ESPAÑOL DE MEXICO.

Los clientes estado unidenses, miran a México, para doblar su material, por dos razones principales, la primera: la familiaridad con que era recibido éste en Latinoamérica, gracias a la presencia del cine mexicano a lo largo de la decada de los 40, ademas de que el acento mexicano frente a otros acentos de la lengua castellana tiene la mayor neutralidad.
En la mayoría de los casos dichas compañias nombraban un representante en México, con el fin de supervisar el trabajo que se efectuaba.

Los principales clientes para el doblaje de cine y de televisión fueron los Estados Unidos, las principales compañías fueron: Metro Goldwyn Mayer, Warner Brothers, Columbia Pictures, MCA Estudios Universal y 20th Century Fox.

LOVE SANTINI

Ella comenzó su vida profesional a la edad de los cinco años en la XEW, haciendo la voz de un niño para un comercial; ha trabajado haciendo doblaje en series como Will and Grace, Barnie, Popeye el marino, La bella Susan, Beverly Hills 90210, además de clásicos del anime japonés como Macross.

Durante la conferencia Love Santini nos platicó sobre la importancia del doblaje en México y en América Latina.

También que desgraciadamente los hombres llegan a tener más trabajo, ya que en el medio los hombres sales más en las películas y en los anuncios, que ellos llegan a hacer más comedia, y que muchas veces se les da mucha más credibilidad que a una mujer.

Para el cine el doblaje es muy importante ya que hay mucha gente que no habla el idioma original de la película a la que vaya a asistir, así que teniéndola en el idioma que se habla en ese país, puede llegar a mucha más gente, lo cual es conveniente para las productoras.

Durante el doblaje lo más importante para Love, es involucrarte en el papel en el que estás haciendo, ya que la persona que dobla, tiene que actuar sino se pierde parte de la actuación original de la película.

1 comentario:

  1. Anaximena: Te felicito por sustentar teóricamente tu comentario (algunos errorcitos ortográficos). Saludos, BEOO (10)

    ResponderEliminar